Оказывается, когда в Канаде Вы что-то кому-то
диктуете, то алфавита знать недостаточно, потому что: 1) по телефону буквы
доносятся с искажениями и 2) тут многие знают французский язык и многие из
диктуемых букв английского алфавита воспринимают как буквы из французского
(например, когда говоришь им английскую "e", они считают ее
французской "i" и записывают Ваши данные неправильно).
Поэтому здесь
следует диктовать все с подробными объяснениями. Например, когда я диктую свое
имя, то я говорю: "D" as in "Denver", "A" as in
"Apple", "R" as in "Roger", "I" as in
"Island", "I" as in "Island" and "A" as
in "Apple". Только так можно обеспечить правильность записи Ваших
данных какими-то государственными структурами.
P.S. Я об этом раньше слышала, а здесь сталкиваюсь с этим уже не первый раз. Поэтому, когда Вы в Канаде или США звоните куда-то, чтобы зарезервировать номер в отеле, внести поправки в свои данные или для еще каких-то целей, где Вам нужно будет диктовать по буквам свое имя и фамилию, я бы рекомендовала заранее запастись набором слов, которые начинаются на разные буквы алфавита. Это сделает процесс диктовки проще и быстрее :)