воскресенье, 3 февраля 2013 г.

Как вести личную переписку на английском языке

Может показаться, что когда мы ведем личную переписку на английском языке, то все правила отменяются. Но, конечно же, это не совсем так. Там тоже есть свои «подводные камни», и знание их позволяет грамотно переписываться с приятелем, другом, знакомым на английском языке. О том, как вести неделовую (личную) переписку на английском по email, читайте в этом посте.

1) Обращайтесь к человеку, используя приветствие «Hi» и имя человека:
  • Hi John,
  • Hi Marry,
Заметьте, что после приветствия, обязательно ставится запятая, а не какой-то другой знак препинания!

2) Используйте структуру письма такую же, как и в деловой переписке.
  • Кому (электронный адрес получателя) и тема письма
  • Приветствие
  • Благодарность/извинение
  • Тело письма (с основной информацией – несколько абзацев)
  • Вторичная благодарность (можно и без этого) или какое-то пожелание (Take care!- Береги себя!/ See you tomorrow! – Увидимся завтра!) и т.д.
  • Прощание, как правило это «Best wishes» (Наилучшие пожелания) - нейтральная фраза, которая также применима и в деловой переписке или «Bye» (Пока)
  • Подпись (Ваше имя)
*     *     *
Выглядеть личный email может примерно так:
Hi Marry,

I am so sorry I haven't written for so long. Was very busy. How are you? I’m terrific! I’ve got some great news to tell you! Im getting married next year! Mikes finally proposed to me! So, were engaged now!

I’d like to celebrate it somehow. When are you coming back? We could meet in our favourite café. What do you think of that? Please let me know. Can’t wait to see you!

Take care!

Bye,
Olivia
*     *     *
Перевод письма:
Привет, Мэри!
Прости, что я давно не писала. Я была занята. Как ты? Я – превосходно! У меня есть для тебя замечательная новость! Я выхожу замуж в следующем году! Майк. Наконец-то, сделал мне предложение! Так что, мы теперь обручены!
Я хотела бы это как-то отметить. Когда ты возвращаешься? Мы могли бы встретиться в нашем любимом кафе. Что ты об этом думаешь? Пожалуйста, дай мне знать. Не могу дождаться, когда мы увидимся!
Береги себя!
Пока!
Оливия
*     *     *
Обратите, правда, внимание на то, что если Вы с человеком переписываетесь в течение дня и обсуждаете только один вопрос, то 1) Вы используете приветствие только при первом обращении за день к этому человеку (это применимо и в том случае, если Вы общаетесь на разные темы в течение дня); 2) Вы можете также не благодарить человека во всех письмах – часто в этом просто нет необходимости; 3) вторичная благодарность/пожелание, прощание и подпись часто могут опускаться, так как они не нужны в каждом письме; 4) Вы можете просто ограничиться обсуждением какой-то темы и все, без всяких ненужных формальностей. Но, конечно же, это зависит от того, в каких Вы отношениях с человеком, с которым Вы переписываетесь. Чтобы не показаться грубым, следите за тем, каким стилем пользуется Ваш друг по переписке. Это самый надежный источник того, насколько Вы можете себе позволить отойти от типичной структуры электронного письма!

3) Применяйте такое же форматирование текста, как и в деловой переписке. Что имеется в виду? Если Вы посмотрите на образец письма, приведенного ранее, то Вы увидите, что между всеми абзацами обязательно стоит одна свободная строчка – это правило, которому необходимо следовать, потому что так письма легче читаются и воспринимаются. Правда, если Ваш друг таким правилам не следует, то решение остается за Вами – форматировать так, как у друга или по классическим правилам.

4) Сделайте свое письмо менее официальным, за счет грамматики. Мы все привыкли, что в каждом предложении на английском языке обязательно должны присутствовать подлежащее и сказуемое. Но, как всегда в жизни бывает, это не всегда так. Часто Вы можете себе позволить расслабиться и:
- Не использовать подлежащее в предложениях, при условии, что получателю будет понятно, о ком идет речь в письме. Например:
  •  «Sorry for not writing for so long. Was busy. – Прости за задержку с ответом. Был занят.» В данном случае Вашему получателю будет понятно, о ком идет речь и потому такое игнорирование грамматических правил допустимо.
- Применять сокращения глаголов направо и налево. В деловой переписке сокращения глаголов очень редки (применяются, разве что, в клише), чтобы избежать недопонимания или искажения смысла. В неделовой переписке они, все же, применяются очень часто. Например:  
  • He's my friend. (Он мой друг.)
  • Shed left when I came. (Она ушла, когда я пришел.)/ Everybodys been excited! (Все были очень обрадованы!) / Hows it going? (Как дела?)
- Опускать целые фразы. Например:
  • Good idea! – вместо: That's a good idea! (Хорошая идея!)
  • Get my last email? – вместо: Did you get my last email? (Получил мой последний email?)
  • Talk to you later. – вместо: I’ll talk to you later. (Поговорю с тобой позже.)
  
5) Применяйте более разговорные фразы в переписке. Здесь я привожу список только некоторых разговорных выражений и их официальных аналогов, которым не место в личной переписке (слева – разговорные фразы, справа – их официальные аналоги):
  • Get – receive (получать)
  • Tell – inform (сообщать, рассказывать)
  • Help – assist (помогать)
  • Answer – reply (отвечать)
  • Put off – postpone (откладывать)
  • Can you please…? - Could you please…? (Ты можешь, пожалуйста,…?)
  • Sorry, I can’t make it. – I am afraid I will not be able to attend. (Прости, не могу прийти./ Я боюсь, что я не смогу прийти.)
  • But – However (Но)
  • See you next week. – I look forward to meeting you next week. (Увидимся на следующей неделе./ С нетерпением жду нашей встречи на следующей неделе.)
  • Because of – due to (из-за)

6) Смайлики, которые стали уже неотъемлемой частью письменных текстов в интернет, будут также уместны и в личной переписке. Уверена, что Вам знакомы эти символы, поэтому не буду их здесь приводить.

7) Вы можете применять аббревиатуру часто употребимых слов, что сделает Вашу письменную речь более разговорной. Прежде, чем использовать сокращения, пожалуйста, убедитесь, что получатель поймет, что за сокращение Вы написали! Ниже представлены самые распространенные сокращения, которые, по идее, должны быть понятны Вашим зарубежным знакомым:
  • ASAP as soon as possible (так быстро, как только возможно)
  • TNX – thanks (спасибо)
  • BTW – by the way (кстати)
  • ATB – All the best! (Всего наилучшего!)
  • IMO – In my humble opinion (по моему скромному мнению)
  • CU – see you (увидимся)
  • 4 U – for you (для тебя)
  • LOL – laugh out loud (громко смеюсь)
Интернет – это Клондайк сокращений, которые можно успешно применять в переписке. Но я бы, все-таки, советовала ими не увлекаться, так как есть большая вероятность того, что человек может неправильно понять Вашу аббревиатуру, и, вместо того, чтобы сократить время на написание слова, сокращение потребует детального разъяснения. Так что, иногда лучше написать слово целиком, чтобы его точно поняли.

При личной переписке, как и любой другой, не стоит опираться только на эти советы. Во-первых, Вы будете переписываться с разными людьми, и у каждого есть свой «пунктик» по поводу писем. Кому-то не нравятся сокращения слов, а кого-то просто бесит, когда игнорируются грамматические правила. Так что, получатель писем и будет влиять на то, насколько Вы будете игнорировать грамматику английского языка и структуру письма, злоупотреблять аббревиатурами и т.д. Кстати, если Вы не уверены, можно ли проигнорировать грамматику в данном случае, или будет ли уместным такое-то сокращение, или найденное Вами разговорное слово, лучше следуйте правилам, чтобы избежать недопонимания.

P.S. Если Вы пишете письма для тренировки английского, а уровень еще далек от совершенного, тогда есть смысл следовать всем правилам грамматики английского языка и избегать сокращений, потому что практика, в таком случае, лишней не будет.

3 комментария: